Things to Remember When Doing Contract Translation
Familiarization is key
As a translator you should fully understand the document you are working on. When it comes to contract translation you are not merely translating words, the person who will be reading the translated text must understand all the words that you will translate, but there always should be harmony and all the words should flow perfectly. Aside from familiarization, you should also make sure that all the words you will be using are the right words for the document. When translating contracts, there are certain legal words which have specific or no translation counter parts at all, so you have to be careful with this. As much as possible, try to use a legal dictionary when translating words. They don’t just have to mean the right thing they also have to sound good when the contract is read. Continue reading
Tips For Performing Simultaneous Interpreting
The most popular form of interpreting is simultaneous interpreting. We see this all the time, especially on television. Remember the latest Ms. World pageants? Where almost all the candidates needed interpreters to stand beside them and interpret all the words that they said at the question and answer portion. As you watch T.V. it may seem that simultaneous interpreting is easy, since the interpreters make it seem that they have memorized the perfect answer to the judge’s question. But no, it is not easy at all. Many fail in this kind of translation because in this form of interpreting an answer is needed on the spot, you should think fast, just as if you already know what your client is thinking. Continue reading
Using Foreign Language Skills in the Medical Field
Do you speak multiple languages? Yes? Then seriously, have you considered a career, or part-time gig, in the translation industry?
Well, you should read this article, because your career ideas should possibly include working at a bilingual, trilingual, quadrilingual job. There are many, many opportunities where your language skills will be valued.
Before we jump into the limitless prospects, we should caution you that there are several degrees of fluency. Some speakers are smooth-spoken in two or more languages, whereas others are merely capable of listening or reading in another tongue. The blessed and extraordinarily fluent must be capable of recognizing slight differences in dialect and slang to completely appreciate what a foreign-language speaker is expressing. If your skill-set is ‘less than perfect’, a job of this nature may not be your best choice. But hey, let’s read on and see! Continue reading